The Lion and the Mouse

La Fábula de Esopo de hoy es la de El León y el Ratón. Como siempre, texto en inglés y la lectura por parte de Geli — recuerda que en las fábulas no hay traducción completa. El objetivo no es que entiendas cada palabra, sino que hagas oído. Como solemos hacer, al final del artículo hay una pequeña lista con las palabras más complicadas. Eso sí, si hay algo que te causa problemas no dudes en preguntar en un comentario y te ayudaremos.

The Lion and the Mouse

A Lion lay asleep in the forest, his great head resting on his paws. A timid little Mouse came upon him unexpectedly, and in her fright and haste to get away, ran across the Lion’s nose. Waking up, the Lion laid his huge paw angrily on the tiny creature to kill her.

“Spare my life!” begged the poor Mouse. “Please let me go and some day I will surely repay you.”

The Lion was much amused to think that a Mouse could ever help him. But he was generous and finally let the Mouse go.

Some days later, while hunting in the forest, the Lion was caught in a hunter’s trap. Unable to free himself, he filled the forest with his angry roaring. The Mouse knew the voice and quickly found the Lion struggling in the trap. Running to one of the great ropes that bound him, she gnawed it until it parted, and soon the Lion was free.

“You laughed when I said I would repay you,” said the Mouse. “Now you see that even a Mouse can help a Lion.”

A kindness is never wasted.

Audio:

Las palabras más peliagudas:

  • Paws son zarpas.

  • Fright es terror.

  • To gnaw significa mordisquear.

Creative Commons License
El texto y audio de The Lion and the Mouse , por Pedro Gómez-Esteban, salvo donde se mencione explícitamente, está publicado bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Spain License.

Leave a Comment