People

Quiero hablar hoy de un error muy común y sencillo de subsanar, en el que probablemente has caído de vez en cuando, querido lector (yo, desde luego, aún lo hago, para burla de Geli). El error con el número (singular/plural) de people.

El problema está, como suele ocurrir en estos casos, en un concepto diferente en ambos idiomas que es difícil de olvidar cuando cambias del español al inglés.

La clave del asunto es que, en español, gente es una entidad en singular, algo así como “el grupo de personas”; pero en inglés people son todas y cada una de las personas del grupo, de modo que la palabra es plural.

De modo que, a veces, se oyen cosas como éstas:

People isn’t like that!, para decir ¡La gente no es así!

Ojo con esto: si te ayuda, en inglés el concepto no es gente, sino gentes o personas. Las gentes son, no es:

People aren’t like that!

Recuerda: no hay gente, hay personas. Las personas son, luego people are.

Creative Commons License
El texto y audio de People , por Pedro Gómez-Esteban, salvo donde se mencione explícitamente, está publicado bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Spain License.

Leave a Comment