I don’t have a clue

Hoy, en Casual English, una expresión fácil de recordar porque tiene una equivalente en castellano que funciona prácticamente igual. Hablaremos de I don’t have a clue.

La traducción directa de esta expresión es No tengo ninguna pista, pero desde luego nadie diría eso en español; lo mencionamos para que sepas de dónde viene en inglés. Los hispanohablantes solemos utilizar una expresión en las mismas situaciones, que significa básicamente lo mismo que I don’t have a clue: No tengo ni idea.

Por cierto, puedes encontrarte con otras versiones ligeramente modificadas pero que significan lo mismo, como I have no clue.

Aunque, como hemos dicho, no debería ser difícil de recordar porque tienen la misma función, aquí tienes algunos ejemplos de la expresión en inglés:

“Where is your brother?”. “I don’t have a clue, he left an hour ago.”, “¿Dónde está tu hermano?”. “No tengo ni idea, se fue hace una hora.”

Damn, I have no clue where I left my wallet, Maldita sea, no tengo ni idea de dónde he dejado mi cartera.

Un aviso - recuerda que esto es inglés informal. El último ejemplo no es gramaticalmente correcto, pero es como se dice. No se suele enseñar en el entorno académico porque es incorrecto, pero nosotros pensamos que no está mal saber cómo se habla, independientemente de la corrección.

Finalmente, la pronunciación:

Creative Commons License
El texto y audio de I don’t have a clue , por Pedro Gómez-Esteban, salvo donde se mencione explícitamente, está publicado bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Spain License.

Leave a Comment