Goat sacrifice

La noticia de hoy llega del Nepal. Es curioso cómo nos reímos de los ritos religiosos de otras culturas, por cierto, mientras ignoramos lo graciosos que pueden parecer los nuestros a los demás. Supongo que es la naturaleza humana.

Como siempre, lee la noticia en primer lugar, en inglés y castellano, hasta estar seguro de que entiendes lo más importante. A continuación, léela en inglés mientras escuchas la lectura y, finalmente, escúchala sin leerla. Si no consigues entender la mayor parte, vuelve a leer el texto e inténtalo de nuevo, y no te desanimes.

Nepal Airlines, Nepal’s public airline, has had some problems lately with one of its planes, a Boeing 757. The company decided to try to make things better by sacrificing two goats to please Akash Bhairab, the hindu Sky God. The animals were sacrificed at Nepal’s international airport in Kathmandu, in front of the troublesome aircraft.

The plane has now resumed flying normally, and we really hope that mechanics looked at it regardless of how Akash Bhairab received the sacrified goats!

Audio:

Nepal Airlines, la aerolínea pública del Nepal, ha tenido algunos problemas últimamente con uno de sus aviones, un Boeing 757. La empresa decidió intentar mejorar las cosas sacrificando dos cabras para agradar a Akash Bhairab, el Dios del Cielo hindú. Los animales fueron sacrificados en el aeropuerto internacional del Nepal en Khatmandú, en frente de la problemática aeronave.

El avión ha vuelto a volar normalmente, ¡y esperamos sinceramente que haya habido mecánicos que lo hayan mirado, independientemente de cómo se haya tomado Akash Bhairab las cabras sacrificadas!

Creative Commons License
El texto y audio de Goat sacrifice , por Pedro Gómez-Esteban, salvo donde se mencione explícitamente, está publicado bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Spain License.

3 Responses to “Goat sacrifice”

  1. Enrique Says:

    Grandioso chicos, siempre super util, aunque aqui tengo una siple opinion:

    “and we really hope that mechanics looked at it”

    Yo creo que aqui quiere decir: Y nosotros realmente esperamos que los mecanicos lo vieran (al avion, tecnicamente sin importar como habra recivido su dios tal regalo)

  2. Pedro Says:

    Enrique,

    Nuestras traducciones son naturales, no literales - sirven para entender el mensaje en inglés. ¡Gracias por el comentario, en cualquier caso!

  3. Juan Carlos Says:

    Sin ánimo de ser demasiado puntilloso… in front of = delante de, más que en frente de.

Leave a Comment