La pronunciación de “mobbing”

Éste es el primero de una serie de artículos de Watch out! en los que voy a sonar enfadado. No sé cómo es la cosa en América, pero en España, donde vivo, nuestra relación con los Estados Unidos es de esquizofrenia paranoide: por un lado, no nos gustan. Por otro lado, copiamos todo lo que hacen y dicen, y nos obsesiona toda su cultura.

Como consecuencia, utilizamos un montón de palabras prestadas de una cultura que no entendemos, las pronunciamos mal, cambiamos su significado sin sentido, y todo para sonar más “en la onda”, o sofisticados, o no sé bien qué. Sí, me refiero entre otras cosas a los profesionales que tienen skills, a los key design managers y a la palabra de hoy: mobbing.

Y lo más triste, querido lector de bocados, es que si antes no sabías como utilizar y pronunciar estas palabras, cuando acabes los artículos, si las utilizas bien, probablemente se rían de ti ¡por saber cómo se dicen las cosas correctamente! En fin. A lo que vamos.

Probablemente has leído y oído la palabra mobbing, que no es más que acoso (en general, laboral). ¿Por qué utilizar una palabra inglesa cuando existe una española que funciona perfectamente? Para ser guay, supongo.

Pero lo más triste es que, supongo que por culpa de los periodistas que la introdujeron como un término supermegamoderno, todo el mundo la pronuncia como “mubin”, con u. No hay ninguna u en la pronunciación de esa palabra. La gente la pronuncia como si, en inglés, fuera moobing, cuando la pronunciación correcta tiene una O como una catedral, como en plof, en Bob… como en mobbing.

Por cierto, la palabra proviene de mob, que significa muchedumbre, y que a su vez es una abreviatura de mobile vulgus, latín que significa algo así como “populacho inestable”, vamos, un grupo de gente sin orden ni concierto.

De manera que, en primer lugar, no hace falta usar esa palabra en castellano porque tenemos una ya. Y, además, si se usa, ¡no se dice mUbbing, sino mObbing!

Creative Commons License
El texto y audio de La pronunciación de “mobbing” , por Pedro Gómez-Esteban, salvo donde se mencione explícitamente, está publicado bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Spain License.

6 Responses to “La pronunciación de “mobbing””

  1. Carlos Says:

    Llegué a esta página desde la de eltamiz y tengo que decir que ambas me han parecido muy interesantes y enriquecedoras. Estoy aprendiendo mucho con ambas. Así que enhorabuena y gracias a los implicados por su esfuerzo y dedicación. Dicho esto, tengo que añadir que me ha resultado curioso leer que había gente que pronunciaba la palabra como [mubing], porque yo nunca lo había oído, lo cual supongo que es una buena noticia porque significa que no se ha usado tanto (no soy nada partidario de los anglicismos injustificados). De hecho, antes de profundizar en el artículo he pensado que la única manera de pronunciarlo que se me ocurría era [mobing] (desgraciadamente no sé nada de fonética así que no sé cómo expresarla en esos términos) con una o abierta un poco entre una a y una o, vamos, como parece ser que se pronuncia correctamente. También quiero decir que creo que intentar buscar reglas de pronunciación en inglés es un poco inútil porque hay multitud de excepciones que lo complican sobremanera (es mi humilde opinión). Por poner un ejemplo, en el caso de mobbing, si cambiamos las bb por una v tenemos moving y esa sí que se pronuncia [muving] con la característica [v~f] del inglés. Nada más. Enhorabuena otra vez por el trabajo bien hecho y a seguir con la fantástica y noble labor de culturizarnos.

  2. Alex Says:

    El otro dia en la radio RAC1 de Catalunya, todo un programa sobre Mobbing, tanto la presentadora como el invitado experto decían “Mubbing”..En fin…Lo mismo pasa con Johnny Depp, que todo el mundo pronuncia “Deep”..y no hablemos de marcas como Close-Up, Firestone o Colgate. O Popeye. También quisiera resaltar que los anglosajones han adaptado muchas palabras a su lenguaje de manera incorrecta. Por ejemplo, Waterloo es un flamenca (Bélgica) y se dice “Baterlou” y no “waterlu”. Springsteen tambien “Springstein” y no Springstin, aunque puedo aceptar una evolución a través del tiempo. Y Roosevelt seria “Rousefelt” (campo de rosas tambien en neerlandés). Un saludo! Àlex Peña

  3. Felipe Says:

    Eso es como la pronuciación de JP MORGAN, que a todo el mundo mola decir eso de yipimorgan “gp morgan?” y todavía sigo dudando si la competición es de motos o de coches…

  4. Lorena González Says:

    Gracias por el artículo, porque yo lo pronuncio como explicas y la gente me mira raro… así que empezaba hasta a dudar.

  5. víctor bellon Says:

    Enhorabuena por el artículo y explicación. Hablo inglés, creo que bastante bien, y siempre que uso ese término algunas personas corrigen mi mala pronunciación. Creo quesería interesante elaborar una lista e vocablos ingleses en los que se déuna situcuón parecida.

  6. TIBURCIO Says:

    coman verga triples hijos de puta k viva el porno y jueguien dofus

Leave a Comment