The Eagle and the Jackdaw
- Posted by Pedro on August 27th, 2007 filed in Aesop's Fables, Stories
Continuamos hoy con otra fábula de Esopo, El águila y la grajilla. Como siempre, texto en inglés y audio - sin traducción en castellano, salvo de algunas palabrejas raras, como “grajilla”. Recuerda que el objetivo no es que entiendas todas las palabras sino que comprendas lo esencial (the gist) de la historia.
An Eagle, swooping down on powerful wings, seized a lamb in her talons and made off with it to her nest. A Jackdaw saw the deed, and his silly head was filled with the idea that he was big and strong enough to do as the Eagle had done. So with much rustling of feathers and a fierce air, he came down swiftly on the back of a large Ram. But when he tried to rise again he found that he could not get away, for his claws were tangled in the wool. And so far was he from carrying away the Ram, that the Ram hardly noticed he was there.
The Shepherd saw the fluttering Jackdaw and at once guessed what had happened. Running up, he caught the bird and clipped its wings. That evening he gave the Jackdaw to his children.
“What a funny bird this is!” they said laughing, “what do you call it, father?”
“That is a Jackdaw, my children. But if you should ask him, he would say he is an Eagle.”
Do not let your vanity make you overestimate your powers.
Audio:
Un par de palabras que te pueden crear dolores de cabeza: to swoop significa bajar en picado, y deed significa hazaña.
Aprovecho para recordar que aún está abierta la encuesta sobre la posibilidad de realizar un Skypecast de prueba, como expliqué en este artículo. Aún puedes votar hoy y mañana:
[poll=2]

El texto y audio de The Eagle and the Jackdaw , por Pedro Gómez-Esteban, salvo donde se mencione explícitamente, está publicado bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Spain License.

Leave a Comment