Belling the cat

Aquí tienes nuestro último artículo “vacacional”. A partir del lunes estaremos en casa de nuevo, y las cosas serán algo más predecibles y parecidas a lo habitual. Para terminar con las vacaciones, una fábula de Esopo - ¿Quién le pone el cascabel al gato? Esperamos que la disfrutes y, como siempre, no tengas problema en preguntar dudas, puesto que, como habitualmente, los textos de Stories tienen texto en inglés y audio pero no traducción.

The Mice once called a meeting to decide on a plan to free themselves of their enemy, the Cat. At least they wished to find some way of knowing when she was coming, so they might have time to run away. Indeed, something had to be done, for they lived in such constant fear of her claws that they hardly dared stir from their dens by night or day. Many plans were discussed, but none of them was thought good enough. At last a very young Mouse got up and said: “I have a plan that seems very simple, but I know it will be successful. All we have to do is to hang a bell about the Cat’s neck. When we hear the bell ringing we will know immediately that our enemy is coming.” All the Mice were much surprised that they had not thought of such a plan before. But in the midst of the rejoicing over their good fortune, an old Mouse arose and said: “I will say that the plan of the young Mouse is very good. But let me ask one question: Who will bell the Cat?” It is one thing to say that something should be done, but quite a different matter to do it.

Audio:

Creative Commons License
El texto y audio de Belling the cat , por Pedro Gómez-Esteban, salvo donde se mencione explícitamente, está publicado bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Spain License.

Leave a Comment