You’re pulling my leg
- Posted by Pedro on August 12th, 2007 filed in Casual English
La edición de hoy de Casual English está dedicada a una expresión muy común tanto en inglés como en español pero que, como tantas otras expresiones informales, no tiene una traducción directa - hablamos de to pull someone’s leg.
El significado de to pull someone’s leg como expresión, por supuesto, no es “tirar de la pierna de alguien”, sino más bien tomar el pelo a alguien. De hecho, es un calco de esa expresión, y puedes utilizarla en cualquier contexto en el que usarías “tomar el pelo”. Como siempre, unos cuantos ejemplos:
Y otro ejemplito:
“Did you really say that to her, or are you pulling my leg?”, “¿Realmente le dijiste eso, o me estás tomando el pelo?”
No es una expresión difícil, ¿no? Sólo hay que asociar “tirar de la pierna” con “tomar el pelo”, y punto.

El texto y audio de You’re pulling my leg , por Pedro Gómez-Esteban, salvo donde se mencione explícitamente, está publicado bajo Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Spain License.

August 23rd, 2007 at 12:11
Me ha gustado mucha esta entrada.
Creo que en España cometemos muchos errores debido a las frases hechas.
June 26th, 2009 at 05:35
Well, is better don`t use that kind of phrases in formal speaking or writing outside the USA, because in other countries could tend to misundertand the real meaning.